|
Errori, curiosità e approfondimenti negli episodi 18-34
Episodio 18:La cattura di Mirai
-
Quando Amuro va allo scambio d'ostaggi, di nuovo Ben
ha una papera sul braccio... inoltre i soldati sul ponte cambiano divisa da nera, a
cinese, a federale mentre Amuro si becca il pugno.
-
Durante l'azione stealth marina il MKII
ha la linea della maschera facciale invertita (dovrebbe
essere "^" invece è "V")
Episodio 19:Cenerentola Four
-
A inizio episodio, poco prima di
vedere Kamille che armeggia sul
carrello, riappare una sospetta scritta 'auton'. Che fosse un caution??
Episodio 20:Tragica fuga
-
Quando Amuro e Beltorchika sono dall'ascensore,
la scritta è 'aution' Mancava solo la 'c'. Questa volta c'erano quasi, peccato!!
Episodio 21:Un segno di zeta
-
La scena dove si parla del contratto di Scirocco
presenta diversi errori: al tipo grassoccio si riempie
la decorazione sotto il volto sull'uniforme, all'assistente
che porge il contratto scompaiono i guanti bianchi, i
2 contratti hanno dimensioni decisamente diverse o Jamitov ha una mano enorme, inoltre andava scritto
"if i ever violate".
Episodio 22:Gli occhi di Scirocco
-
Nota: Fa non è neanche riconosciuta come pilota e già si becca
due schiaffazzi da Emma a fine episodio. Poveretta...
Episodio 23:Attacco alla Luna
-
Quando Emma dà la cassetta a Torres, la postazione di
Bright cambia di posizione! Anche qualora Bright fosse
sceso dalla poltrona, nell'immagine seguente è di nuovo
lì.
-
Jerid capisce l'importanza delle
cinture di sicurezza, però sia le schegge del casco che
il sangue a gravità zero galleggerebbero...
-
Nota: a fine episodio pure Scirocco si becca uno schiaffo da Jamaican...
Episodio 24:Contrattacco
-
Nota: da questo episodio c'è la nuova sigla con animazioni a
dir poco mozzafiato; siamo ben oltre la qualità OAV di
quel periodo. Cosa ci farà mai ancora Four, data per morta quando
Kamille torna nello spazio, in sigla?? chissà...
-
Quando catturano Kamille nel parco, a Mouar
metà fregio della divisa è colorato male.
-
Prima che Kamille salga sullo Z Gundam, su un negozio c'è
la scritta "Rick dom dom". Che venda MS Vintage??
Episodio 25:La caduta della colonia
-
Confesso che a 25 episodi non ho ancora capito cosa
siano i pezzi estesi che girano intorno all'Argama,
poiché li usa anche in fase discendente...
-
Quando rinchiudono Sarah, le "lift grip"(maniglie
semoventi) vengono chiamate 'montacarichi'. Scelta alquanto
discutibile anche perché in originale usano proprio il
termine in inglese.
-
Nella mensa, sul menù è scritto 'omelett',
manca una 'e'.
Episodio 26:Il fantasma di Zeon
-
Nota: a inizio episodio, quando Yazan parla al giovane Adol, gli
stringe "i gioielli di famiglia"
-
Doppiaggio: a fine episodio, quando Yazan esorta il MkII a fare fuoco,
in originale dice "Spara Gundam"!! e non "Z Gundam".
Episodio 27:Appuntamento con Char
-
Quando Quattro parla con Hayato, le tute di Shinta e
Qum
cambiano da bianche ad arancioni.
-
Durante il countdown, viene inquadrato un quadro comandi
ma i tasti hanno nomi sospetti: ASA, graphix, toner..
sembrano presi da una macchina fotografica.
-
Quando Quattro pensa che ha a che fare con
l'AEUG, Karaba ed
Axis, in giapponese ne è preoccupato, in italiano invece l'hanno
adattato come "non mi posso lamentare" che è
praticamente l'opposto!
Episodio 28:L'infiltrazione della Jupitoris
-
All'inizio vediamo ancora una volta il pannello
'Caucion' sul soffitto del corridoio.
-
Quando Reccoa e gli altri sono in sala caffè, un
distributore riporta la scritta "ligte" al posto di
light.
-
Nel rapporto finale, in originale Bright dice a Reccoa:
"non era una missione facile" anche per consolarla un po'. Assurdamente adattato in "non è il tuo genere di
missioni". Reccoa è specializzata in spionaggio e
infiltrazione e quella era proprio una missione tagliata
su misura per lei, più che consolarla così sembra dirle:
non sei buona a nulla!
Episodio 29:Side 2 in pericolo
-
Per la gioia di tutti, stavolta è
Fa a farsi vedere a seno nudo!
-
Quando Kamille va verso le truppe nemiche, sulle cisterne
di gas G-3 viene scritto DANGAR. Peccato, prima l'avevano
scritto giusto.
-
Combattimento Z Gundam vs Gabthley: c'è una scena
in cui i MS rivelano la propria presenza al nemico urtando dei tubi. Però siamo
nello spazio quindi in realtà, non essendoci aria, non c'è
neanche suono. Diciamo che il tubo urtato da Kamille viene visto
da Jerid, ma quello urtato da Jerid viene
solo sentito da Kamille che, a meno che giustificarlo con
poteri New Type, è un errore.
-
A fine episodio Apolly dice che scenderanno sulla
Colonia 1 per investigare sull'accaduto ma era invece svolto
tutto su Side 2, in originale usa la parola Bunch che
indica un distaccamento/parte della colonia.
Episodio 30:L'attacco disperato di Jerid
-
Nota: Mouar e Jerid si baciano prima di andare in missione,
ahiaiai, non sanno che così facendo provocheranno l'ira
omicida di Tomino?!?
-
Quando Jerid attacca l'Argama, al MKII ricompare lo scudo
che era andato in frantumi nella scena precedente!
Episodio 31:Una bomba sulla Luna
-
Nota: che tenero Kamille, prima
offre un gelato a Sarah e poi la fa svenire con un
cazzotto alla bocca dello stomaco... direi che ha ancora
molto da imparare su come si tratta una ragazza...
Episodio 32:Mobile suit non identificati
-
Quando Torres spiega il piano a Wong, sullo schermo c'è
scritto 'Operasion', ovviamente sarebbe operaTion; a 'research' manca la
seconda 'R', e 'Dogos Gear' è scritto con la
pronuncia giapponese. 'Instruments' è scritto 'Instuments'.
Qualche lezione di inglese, no?
-
Nella mensa, al cartone del latte cambia il colore della
scritta Milk, e sul tabellone, per una breve scena,
quando c'è Kamille che saluta Reccoa, c'è 'vegItable'
-
Durante la conversazione tra Kamille e Quattro, a quest'ultimo
vediamo per una scena la maglietta colorata di verde,
come il bavero della divisa di Kamille.
-
Quando Yazan è a colloquio con Sarah e Scirocco, la
scritta sul braccio è TAItans.. Sarà quello che lo fa sentire a disagio??
-
Adattamento: quando lo Hyaku shiki attacca la Dogos Gear,
Quattro dice: "mi restano ancora 3 missili"... ma essendo
un'arma beam, il termine originale (e quello più
appropriato) era 'colpi'; inoltre, Apolly non chiede di essere
coperto da Quattro ma al contrario è lui che lo sta
facendo (Quattro lo ringrazia pure); in originale il dialogo
è "Capitano, abbatta la Dogos Gear" e Quattro: "Grazie!"
Episodio 33:Il messaggero dall'Axis
-
Durante tutto l'episodio, il simbolo che Reccoa ha sul
petto cambia da rosso a bianco.
-
La guardia della cella è un genio. Quando usano "il
vecchio trucco della rissa", prima dice: "non ci casco, è un
trucco!", poi manda via il suo secondo ed entra (da solo
contro sei!!) per guardare il ferito, senza curarsi
minimamente delle persone che gli stanno alle spalle!!!
-
Quando Char dice: "Non ho mai tradito nessuno in vita
mia" forse si è dimenticato di un certo Garma Zabi...
Episodio 34:Il richiamo delle tenebre
-
Nota: Yazan esce con tre Hammurabi, ma Ramsus non si vede, non
si sente, e non viene interpellato per tutto
l'episodio... che sia in ferie?
|
|
commenta o segnalaci ulteriori errori presenti nelle serie e che ci sono sfuggiti!
(indicare la serie di riferimento)
|
|