Z Gundam

Errori episodi 1-17

Errori episodi 18-34

Errori episodi 35-50

Titoli episodi e commento

 

 

 

Errori, curiosità e approfondimenti negli episodi 18-34
 

Episodio 18:La cattura di Mirai

  • Quando Amuro va allo scambio d'ostaggi, di nuovo Ben ha una papera sul braccio... inoltre i soldati sul ponte cambiano divisa da nera, a cinese, a federale mentre Amuro si becca il pugno.

 

  • Durante l'azione stealth marina il MKII ha la linea della maschera facciale invertita (dovrebbe essere "^" invece è "V")

Episodio 19:Cenerentola Four

  • A inizio episodio, poco prima di vedere Kamille che armeggia sul carrello, riappare una sospetta scritta 'auton'. Che fosse un caution??


 

Episodio 20:Tragica fuga

  • Quando Amuro e Beltorchika sono dall'ascensore, la scritta è 'aution' Mancava solo la 'c'. Questa volta c'erano quasi, peccato!!


 

Episodio 21:Un segno di zeta

  • La scena dove si parla del contratto di Scirocco presenta diversi errori: al tipo grassoccio si riempie la decorazione sotto il volto sull'uniforme, all'assistente che porge il contratto scompaiono i guanti bianchi, i 2 contratti hanno dimensioni decisamente diverse o Jamitov ha una mano enorme, inoltre andava scritto "if i ever violate".

 

 

Episodio 22:Gli occhi di Scirocco

  • Nota: Fa non è neanche riconosciuta come pilota e già si becca due schiaffazzi da Emma a fine episodio. Poveretta...
     

Episodio 23:Attacco alla Luna

  • Quando Emma dà la cassetta a Torres, la postazione di Bright cambia di posizione! Anche qualora Bright fosse sceso dalla poltrona, nell'immagine seguente è di nuovo lì.

 

  • Jerid capisce l'importanza delle cinture di sicurezza, però sia le schegge del casco che il sangue a gravità zero galleggerebbero...


  • Nota: a fine episodio pure Scirocco si becca uno schiaffo da Jamaican...


Episodio 24:Contrattacco

  • Nota: da questo episodio c'è la nuova sigla con animazioni a dir poco mozzafiato; siamo ben oltre la qualità OAV di quel periodo. Cosa ci farà mai ancora Four, data per morta quando Kamille torna nello spazio, in sigla?? chissà...
  • Quando catturano Kamille nel parco, a Mouar metà fregio della divisa è colorato male.


  • Prima che Kamille salga sullo Z Gundam, su un negozio c'è la scritta "Rick dom dom". Che venda MS Vintage??



 

Episodio 25:La caduta della colonia

  • Confesso che a 25 episodi non ho ancora capito cosa siano i pezzi estesi che girano intorno all'Argama, poiché li usa anche in fase discendente...
  • Quando rinchiudono Sarah, le "lift grip"(maniglie semoventi) vengono chiamate 'montacarichi'. Scelta alquanto discutibile anche perché in originale usano proprio il termine in inglese.
  • Nella mensa, sul menù è scritto 'omelett', manca una 'e'.



 

Episodio 26:Il fantasma di Zeon

  • Nota: a inizio episodio, quando Yazan parla al giovane Adol, gli stringe "i gioielli di famiglia"
  • Doppiaggio: a fine episodio, quando Yazan esorta il MkII a fare fuoco, in originale dice "Spara Gundam"!! e non "Z Gundam".


Episodio 27:Appuntamento con Char

  • Quando Quattro parla con Hayato, le tute di Shinta e Qum cambiano da bianche ad arancioni.

 

  • Durante il countdown, viene inquadrato un quadro comandi ma i tasti hanno nomi sospetti: ASA, graphix, toner.. sembrano presi da una macchina fotografica.


  • Quando Quattro pensa che ha a che fare con l'AEUG, Karaba ed Axis, in giapponese ne è preoccupato, in italiano invece l'hanno adattato come "non mi posso lamentare" che è praticamente l'opposto!
     

Episodio 28:L'infiltrazione della Jupitoris

  • All'inizio vediamo ancora una volta il pannello 'Caucion' sul soffitto del corridoio.


  • Quando Reccoa e gli altri sono in sala caffè, un distributore riporta la scritta "ligte" al posto di light.

  • Nel rapporto finale, in originale Bright dice a Reccoa: "non era una missione facile" anche per consolarla un po'. Assurdamente adattato in "non è il tuo genere di missioni". Reccoa è specializzata in spionaggio e infiltrazione e quella era proprio una missione tagliata su misura per lei, più che consolarla così sembra dirle: non sei buona a nulla!
     

Episodio 29:Side 2 in pericolo

  • Per la gioia di tutti, stavolta è Fa a farsi vedere a seno nudo!


  • Quando Kamille va verso le truppe nemiche, sulle cisterne di gas G-3 viene scritto DANGAR. Peccato, prima l'avevano scritto giusto.

  • Combattimento Z Gundam vs Gabthley: c'è una scena in cui i MS rivelano la propria presenza al nemico urtando dei tubi. Però siamo nello spazio quindi in realtà, non essendoci aria, non c'è neanche suono. Diciamo che il tubo urtato da Kamille viene visto da Jerid, ma quello urtato da Jerid viene solo sentito da Kamille che, a meno che giustificarlo con poteri New Type, è un errore.
  • A fine episodio Apolly dice che scenderanno sulla Colonia 1 per investigare sull'accaduto ma era invece svolto tutto su Side 2, in originale usa la parola Bunch che indica un distaccamento/parte della colonia.
     

Episodio 30:L'attacco disperato di Jerid

  • Nota: Mouar e Jerid si baciano prima di andare in missione, ahiaiai, non sanno che così facendo provocheranno l'ira omicida di Tomino?!?
  • Quando Jerid attacca l'Argama, al MKII ricompare lo scudo che era andato in frantumi nella scena precedente!

 

 

Episodio 31:Una bomba sulla Luna

  • Nota: che tenero Kamille, prima offre un gelato a Sarah e poi la fa svenire con un cazzotto alla bocca dello stomaco... direi che ha ancora molto da imparare su come si tratta una ragazza...
     

Episodio 32:Mobile suit non identificati

  • Quando Torres spiega il piano a Wong, sullo schermo c'è scritto 'Operasion', ovviamente sarebbe operaTion; a 'research' manca la seconda 'R', e 'Dogos Gear' è scritto con la pronuncia giapponese. 'Instruments' è scritto 'Instuments'. Qualche lezione di inglese, no?

  • Nella mensa, al cartone del latte cambia il colore della scritta Milk, e sul tabellone, per una breve scena, quando c'è Kamille che saluta Reccoa, c'è 'vegItable'

 

  • Durante la conversazione tra Kamille e Quattro, a quest'ultimo vediamo per una scena la maglietta colorata di verde, come il bavero della divisa di Kamille.

 

  • Quando Yazan è a colloquio con Sarah e Scirocco, la scritta sul braccio è TAItans.. Sarà quello che lo fa sentire a disagio??

  • Adattamento: quando lo Hyaku shiki attacca la Dogos Gear, Quattro dice: "mi restano ancora 3 missili"... ma essendo un'arma beam, il termine originale (e quello più appropriato) era 'colpi'; inoltre, Apolly non chiede di essere coperto da Quattro ma al contrario è lui che lo sta facendo (Quattro lo ringrazia pure); in originale il dialogo è "Capitano, abbatta la Dogos Gear" e Quattro: "Grazie!"
     

Episodio 33:Il messaggero dall'Axis

  • Durante tutto l'episodio, il simbolo che Reccoa ha sul petto cambia da rosso a bianco.

 

  • La guardia della cella è un genio. Quando usano "il vecchio trucco della rissa", prima dice: "non ci casco, è un trucco!", poi manda via il suo secondo ed entra (da solo contro sei!!) per guardare il ferito, senza curarsi minimamente delle persone che gli stanno alle spalle!!!
  • Quando Char dice: "Non ho mai tradito nessuno in vita mia" forse si è dimenticato di un certo Garma Zabi...
     

Episodio 34:Il richiamo delle tenebre

  • Nota: Yazan esce con tre Hammurabi, ma Ramsus non si vede, non si sente, e non viene interpellato per tutto l'episodio... che sia in ferie?


 

 


commenta o segnalaci ulteriori errori presenti nelle serie e che ci sono sfuggiti!

(indicare la serie di riferimento)

 


 

 

Amuro Rei

Kamille Bidan e Quattro Bajeena

Paptimus Scirocco

Haman Karn